March Prom Dress Alterations | A Tailor’s Season

At 6 PM, my head stops working.

In March, many dresses come in. Prom season means layers, beads, decorations, and endless adjustments.

Some dresses look simple from the outside, but inside they are heavy. Beads catch the thread.

Needles break. The needle has to match the fabric— its thickness, its texture. I didn’t know that at the beginning.

And of course, the stitch length must adjust as well. Fabric decides more than we think.

My young clients come in with their mothers. Some of them were here last year. In just one year, they seem slightly changed— a little more defined, a little more themselves.

Different families, but the choices are often similar. Through them, I begin to see the trend of the year.

There are many pins. Kneeling to adjust the hem. Handling layers of heavy fabric. My shoulders begin to ache before the day ends. I repeat the work countless times. Especially in March.

Perhaps, while working, a part of my life is inside it as well. At times, the feeling goes beyond simple fatigue.

Even as time passes, the essential touch in these repeated tasks seems to change very little.

3월, 프롬 드레스 수선 | 재단사의 계절.

저녁 6시가 되면 머리가 멈춘다.

3월이 되면 드레스가 많이 들러온다. 프롬 시즌은 여러 겹의 원단, 비즈, 장식, 그리고 끝없는 수정 작업을 의미한다. 겉으로는 단순해 보이는 드레스도 안쪽은 무겁다. 비즈는 실을 잡아당기고, 바늘은 부러진다.

바늘은 원단에 맞아야 한다. 두께와 질감에 따라 달라진다. 처음에는 그 사실을 잘 몰랐다. 그리고 당연하게도 바늘땀의 길이 역시 조절해야 한다. 원단이 생각보다 많은 것을 결정한다. 프롬 드레스를 준비하는 손님들은 어머니와 함께 방문한다. 그들 중 일부는 작년에도 이곳에 왔었다. 1년 사이에 조금은 달라진 모습 – 조금 더 또렷 해지고, 조금 더 자신 다워진 모습으로.

손님들은 다르지만 선택은 종종 비슷하다. 그들을 통해 나는 그해의 흐름을 읽는다. 핀을 많이 사용한다. 밑단을 맞추기 위해 무릎을 꿇고, 여러 겹의 무거운 원단을 다룬다. 하루가 끝나기 전부터 어깨가 아프기 시작한다. 같은 작업을 수없이 반복한다. 특히 3월에는.

어쩌면 일을 하면서, 그 안에는 내 삶의 일부도 함께 들어 있는것 같다. 때로는 단순한 피로 이상의 감정이 남는다. 시간이 흘러도, 반복되는 작업 속 중요한 손길은 크게 변하지 않는 것 같다.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *